Πέμπτη, 22 Ιουνίου 2017

SWAY



"Ωρες ώρες μια πληγή κι άλλες ώρες μια ευτυχία μού γεννά την επιθυμία να χαθώ"

Ρ.Μπάρτ//αποσπάσματα ερωτικού λόγου

Τρίτη, 20 Ιουνίου 2017

ΧΑΡΤΗΣ ΝΑΥΑΓΙΩΝ ΕΦΗ ΚΑΛΟΓΕΡΟΠΟΥΛΟΥ

 
ΦΑΡΣΑ
Ένα χαρτόκουτο δεμένο με μια κορδελίτσα
είναι η σιωπή
και η βαρύτητα το λύνει...







FARCE
A carton tied with a ribbon
is silence
and gravity unties it

ΕΦΗ ΚΑΛΟΓΕΡΟΠΟΥΛΟΥ
ΧΑΡΤΗΣ ΝΑΥΑΓΙΩΝ/CHART OF SHIPWRECKS
ΜΤΦΡ: ΓΙΑΝΝΗΣ ΓΚΟΥΜΑΣ
ΕΚΔ; ΜΕΤΡΟΝΟΜΟΣ,ΙΟΥΝΙΟΣ 2017



Σάββατο, 17 Ιουνίου 2017





ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΡΚΌΠΟΥΛΟΣ
  "Κρυφός Κυνηγός", Κέδρος 2010


Ένα κάποιο στείλε μου σήμα

Με τ’ όνομά σου να σε φωνάζω πια δεν μπορώ.
Πλην όμως ένα κάποιο στείλε μου σήμα....
Διότι είμαι μόνος
σαν τον καπνό μετά το φονικό στην κάννη του πιστολιού
και σαν την αγριοσυκιά
που φύτρωσε ξάφνου μες στη μαυρίλα της πυρκαγιάς.
Όπως το κουταλάκι της μετάληψης
αποβραδίς στο στόμα του πρωινού μελλοθανάτου
και όπως μια βαλανιδιά σε χώρο εκτέλεσης,
είμαι μόνος και σε περιμένω.
Με τις αισθήσεις μου τεντωμένες
όπως οι γάτες στο προσκλητήριο του ταβερνιάρη.
Με ένα μάτι που το οπτικό του νεύρο
είναι ο ουρανός ο ίδιος σε μικροσκόπιο
και με ένα αυτί που το τύμπανό του
δεν είναι παρά τσιγγάνων αντίσκηνο.
Με λέξεις που σκορπίζονται πανικόβλητες
όπως τα κατσίκια στην ξαφνική θέα του τραίνου,
καθώς και με μια ψυχή σκοτεινή που όμως βλέπει πολλά
όπως το ένα, κλεισμένο στο φακό, μάτι των ρολογάδων,
είμαι μόνος.
Είμαι μόνος και σε περιμένω.



φωτο: Τα παιδικά χρόνια του Ιβαν//Α.Ταρκόφσκι

Σάββατο, 10 Ιουνίου 2017

Mediterranean poetry ///// Εφη Καλογεροπούλου


Efi Kalogeropoulou

ΑΝΑΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ απο το περιοδικό Mediterranean poetry

Efi Kalogeropoulou was born in Athens. She is a poet, specialist in physics and dramatics, and currently works as an educationist. Her poetry has been translated into tree languages: English, Italian and Spanish and her verse and theatrical critiques have appeared in various periodicals and e-books.

Efi Kalogeropoulou is the author of five books of poems:

“Travel Apparel”, 2007
“Sound of WATER”, 2010
“SAND”, 2013
“DESERT AS DESIRE”, 2015
“CHART OF SHIPWRECKS”, 2017

When casting off

There is no sea
or fear
only when casting off
and from the deck
I see you lessening
a bird in my chest
flutters
hurt.


With your eyes

The night is hanging on the rock
the saints are carrying on their shoulders
the roots of trees

God opens His palm
and awesome light drips
for men to bend forward
and wash their hands
and do away with evil

for me to see with your eyes
the water flowing along
memory’s white houses
with their blue windows
and stones to remain wide open
leaving the ages orphaned

for me to want only bread
and with it you giving me some sky
tonight.


m.v. “Ioannis Theresia”

Port
deck

stop engines
I see no sea
ahead a tanker
cuts the passage
in half
you feel no wave
only the air smells
of cars
all plates in a row
and we, opposite, in the cars
a driver in front
is scratching the mirror with a left hand nail
on the deck
an empty plastic coffee cup
comes and goes
on grey,
fag ends, unshaved workers
women with plastic bags,
peddlers
wet stray dogs
gulls
and we, opposite,
in the cars
a few metres
lower down.


Travelling

We shan’t go.
I know.
On certain ones, yes. Two or three. Perhaps. At the very most.
On others, no. No for certain.
Trips I mean
those we plan every
evening laughing
and enjoying ourselves
and I still love you
and should we disagree when it comes to details
in the end we do agree
and I know as you know
that we won’t go on all
at least not all.
And this evening I’m looking forward
to make plans again
for our next voyage, our voyage
the one we’ll never make.


Efi Kalogeropoulou
From “Sound of Water”, 2010
© Translated from Greek by Yannis Goumas

συνέχεια της δημοσίευσης εδώ